Glossar

Ich habe festgestellt, dass mein Blog auch ennet dem Rhein gelesen wird.
 Aber ob er dort auch verstanden wird? 
Wir EidgenossInnen haben ein eigenes Kauderwelsch und deshalb hier einige Übersetzungen der gröbsten Helvetismen.


Bratbutter
Butterschmalz
Caquelon
hitzebeständiger Steinguttopf mit Stiel für Fondue
Chabis
Weisskohl
Chnöpfli
rundere Variante der schwäbischen Spätzle, nicht geschabt, sondern durch ein Knöpfli-Sieb gestrichen oder durchs Passevite gedreht
Chöhli
Wirsing
e Gutsch
ein Schuss, ein Schluck
Gätzi
Wassergefäss
Gluscht
Lust
Gschwellti
Pellkartoffeln
Härdöpfu
Kartoffel
Hörndli
Kleine, gebogene Hohlnudeln, wohl DIE Schweizer Teigware
Marroni
Maronen, Esskastanien
Müscheli
Muscheln, Pastaform , italienisch conciglie
Ottos
Schweizer Restpostenladen-Kette
Paniermehl
Semmelbrösel
Paprika
Paprikapulver
Pelati
geschälte Dosentomaten
Peperoncini
Pfefferschoten
Peperoni
Gemüsepaprika
Pfälzerrüebli
gelbe Karottensorte
Randen
rote Bete
Romands
französischsprachige SchweizerInnen
Röstigraben
geographisch nicht vorhandener Graben zwischen französisch- und deutschsprachiger Schweiz
Ruchbrot
das schweizerische Alltagsbrot aus einem Ruchmehl-Hefeteig.
Ruchmehl
Mahlstufe zwischen Weiss- und Vollkornmehl
Rüebli
Karotten
Sauerrahm
Schmand
Teigwaren
Pasta, Nudeln (das sind bei uns nur die flachen langen)
Schmutz
Fett, insbesondere Schweinefett
Wirz
Wirsing
Zuechegloffnige
Zugewanderter
Zmittag
Mittagessen
Znacht
Abendessen
Zwätschge
blaue Pflaumen